أحلى الأمنيات
بمناسبة العام 1430 هـ
والعام 2009
لكل القارئات والقراء
والكاتبات والكتاب
والفنانات والفنانين
من مجلتكم الثقافية
عـــــود الــنــــــد
وناشرها
عدلي الهواري

عام سعيد
أحلى الأمنيات
بمناسبة العام 1430 هـ
والعام 2009
لكل القارئات والقراء
والكاتبات والكتاب
والفنانات والفنانين
من مجلتكم الثقافية
عـــــود الــنــــــد
وناشرها
عدلي الهواري


عـــــــود الـــنــــــــد

مـجـلـة ثـقـافـيـة شـهـريـة.

العدد الثاني والثلاثون:  كانون الثاني/1/يناير/2009

oudnad.net     ISSN 1756-4212     oudnad.info

بحث في الإعلام اتصل بعود الند عن عود الند مختصر ومفيد توثيق البحوث أساسيات الكتابة

كلمة العدد 32

الرواية العربية: البحث عن جمهور في الغرب

 

عدلي الهواري، ناشر مجلة عود الندكل عام وأنتم بخير. ولكل الكاتبات والكتاب والقارئات والقراء أطيب الأماني بعام جديد سعيد.

للجوائز فوائد من بينها تسليط الأضواء على المبدعين والمبدعات، سواء في الأدب أو الفن أو المجالات الأخرى، وحصولهم على تقدير معنوي أولا، ومادي ثانيا، وعلى اعتراف بجودة العمل الفائز.

وقد كثرت الجوائز الأدبية في الدول العربية، وبعضها سخي في ما يقدم كمكافئة مالية. لكن المؤكد أن هذه الجوائز، رغم فوائدها، لم تغير كثيرا في واقع الأدب العربي، فالأعمال لا تزال تبيع أعدادا متواضعة من النسخ، ولا يمكن لكثير منها الدخول إلى الأسواق العربية بحرية.

وقد دخلت ميدان الجوائز التي تمنح للروايات العربية جائزة بريطانية، تشتهر باسم بوكر، وهذه الجائزة تبدأ مرحلتها الأولى بتلقي ترشيحات، يتم من بينها اختيار لائحة تعرف باللائحة القصيرة، ومن الروايات الست المدرجة على اللائحة القصيرة يتم اختيار العمل الفائز بالجائزة.

جائزة بوكر تمنح مبلغا من المال لأصحاب الأعمال التي يتم اختيارها للائحة القصيرة، وتترجم هذه الأعمال إلى الإنجليزية. ويحصل العمل الفائز بالجائزة على مبلغ أكبر ويترجم إلى الانجليزية أيضا.

إذا كانت الجوائز العربية لم تفلح في تغيير واقع الأدب العربي، فمن غير المرجح أن تنجح جائزة بوكر في فعل ذلك، فالأمر لا يتعلق بمال، أو نقص في الأعمال الأدبية المترجمة، وبدلا من إيجاد حلول لهذا الواقع يتم تجاهله، وإعطاء الانطباع بأن البحث عن قراء للأدب العربي في الغرب سوف يخدمه ويطوره.

لا يزال هناك افتراض خاطئ أن كل عمل يترجم سيكون ناجحا تجاريا. ولا يبدو أن هناك اهتماما بمعرفة عدد النسخ التي تباع من الأعمال المترجمة. والافتراض الخاطئ الآخر أن ما ينال اعجاب القارئ العربي سينال اعجاب قارئ النص المترجم.

عندما تصبح ترجمة الروايات العربية إلى الإنجليزية أحد الحوافز للمشاركة في جائزة، يصبح من المحتمل بقوة أيضا أن يتغير الجمهور الذي يستهدفه المبدع، فبدلا من جمهور عربي اللغة والثقافة، يصبح الجمهور المستهدف حقا جمهورا يجيد الإنجليزية عامة ويعيش في الدول الغربية خاصة.

مع أطيب التحيات

عدلي الهواري

طباعة النص فقط

رسالة لعدلي الهواري

إرسال نص للنشر

استخدام الخيارات أعلاه يتطلب فتح نافذة جديدة.

عود الند تحصل على نسخة من الرسالة التي ترسل للكاتب/ة.

لكتابة تعليق أو لقراءة التعليقات المنشورة، اضغط على كلمة التعليقات أعلاه.

يجب الحصول على موافقة عود الند والكاتب/ة قبل إعادة النشر. راسلنا أولا.

الــغـــــلاف
عن مبدع الغلاف
محمد حرب
كلمة العدد
مواعيد للعدد القادم
ارسال نص للنشر
حفنة أخبار
غادة المعايطة:
حجا مبرورا
خالد سامح
مجموعة قصصية
رسميا: عود الند
هيئة غير ربحية
في ذمة الله
رجا العيسى
أحد رواد الصحافة العربية
عبد الفتاح سكر
الموسيقار السوري
هـارولـد بـنـتـر
المسرحي البريطاني
الـكاتـبـات والكـتـاب
آلاء كامل
إبراهيم يوسف
أمل النعيمي
أميمة أحمد
بشير عمري
خالد سامح
رامي أبو شهاب
ربــا الـنــاصر/نص
ربــا الـنــاصــر/مقابلة
زيد الشهيد
زينب عودة
الطيب عبادلية
عدنان الظاهر
عصام عقرباوي
غادة المعايطة
فنار عبد الغني
فوزية العلوي
الهادي عجب الدور
قراءة في كتاب
سناء شعلان
أهرميان/غسان العلي
دعوة للحياة
سليم الموسى
دعوة للحياة ::8::
الاستراحة
اختبر معلوماتك
كــاريــكـــاتــيـــــر
نيـفين التكروري
عود الند في الصحافة
تفاعل وتعاون
الأعداد السابقة